eゼミ:GM・フォード格下げの影響、そしてHedge Fundsについて(BTW第23回)

このエントリーのコンセプトについては「はじめに」をお読みください。
今回のお題(Economist誌より):
After last week’s downgrading of General Motors and Ford to “junk” status (affecting a record $450 billion in debt), bond investors remained jittery on rumours that hedge funds holding GM bonds were nursing big losses. Analysts believe that many funds bought the bonds in March, after a profit warning from GM, expecting that the debt would be oversold.


A子さんからのメール。

武内さん、こんにちは。A子です。休暇明け早々申し訳ありませんが、今回も添削よろしくお願いします。
BTW
先週General Motors社とFord社の債券が(4500億ドルの負債の影響を受けて)“ジャンク”級に格下げされた後、投資家たちにヘッジファンドが原因でGMに多額の損失が発生しているという懸念が残った。分析者たちは、GMによる売上警告の後、多くの投資家は負債額を信用せず3月に債券を買ったと確信している。
【背景】米格付け会社スタンダード・アンド・プアーズ(S&P)は5日、多額の負債に加え、原油価格高騰とSUV重視路線がアダとなり、共に業績不振に陥っている GMとフォードの長期会社核付けを、投機的に「投資不適合」とされる、「ジャンク級」にまで引き下げたと発表した。これにより、GMは『BB』、フォード は『BB+』という評価となっている。これまでは、GMもフォードも共に投資適格であり評価ランク『BBB』であったが、『BB+』評価に下がったことで 社債は「ジャンク債」と見なされるため、利回り上昇で資金調達コストが増加するなど、一層、業績悪化を招きかねないとの懸念が強まっている。またこの影響で株式市場など米金融市場の混乱が拡大し、金融機関の信用不安の火種となる可能性も指摘されている。両社ともに業務に差し支える心配はないものの、長期的な社債による資金集めが困難となり、工場閉鎖などの危機にさらされることになるであろう。
そろそろ梅雨の時期が到来です。寒いのと悪天候は大の苦手なのでそれを考えると今から憂鬱です。。

私のメール。

これ、和訳だけをチェックしても良いんですが、その前にちょっと私、内容そのものを、なんとなくしか分かっていないようなので、H先生ちょっと教えていただけますか?ヘッジファンドのことなど。学生さんたちはもうご存知のことばかりなのかもしれませんが、どうかよろしくお願いします。A子さんも、下の背景は良いんですが、格下げされた「その後」の背景、なんとか調べていただけると嬉しいです。そのあと英語の技術的なところをお話します。

Hedge FundsについてH先生からのメール。

大雑把ですが、ちょっと解説してみます。Hedge fundは大口の機関投資家の一種です。
今回3月にGMが格下げになったときに、市場は動揺して(というか、普通の機関投資家(生保や年金基金)は、あまり格付けの低い債券は手放すように契約で縛られているので売りが殺到しました。hedge fundsは普通の機関投資家ではないので、「いや市場は売りすぎoversoldであるから今買えば安くGM社債を入手できる」と買い進んだようなのです。
それが今回のもう一段の格下げでいよいよ破壊的な値崩れになったので、現時点でhedge fundsは巨額の損失をかかえているであろうと噂されているということでしょう。hedge fundsが破綻すると社債市場はますます底なしの転落になりかねず、投資家は苛立っているようです。
なお、GMの債券は酷く値下がりしたのですが、株の方はKerkorian氏が株を買い増ししたのを好感して若干値上がりしているようですね。

A子さんによる背景補足メール。

背景のその後を調べてみたのですが、H先生の説明とかなり重複する内容となってしまいました。
スタンダード&プア社がGMとフォードの株式を ジャンクボンドに格下げしたことは、アメリカの自動車業界に大きなショックを与え た。両社ともに業務に差し支える心配はないものの、長期的な社債による資金集めが 困難となり、工場閉鎖などの危機にさらされることになる。
その渦中のGMに対し、クライスラーへのTOB(株式公開買い付け)で名を馳せたあのカーク・カーコリ アン氏率いるトラシンダ社が、最大で2800万ドルのGM株を購入する、と発表。カーコ リアン氏はこの買収のために8億7000万ドルの資金を用意しているという。もし買収 が成功すれば、トラシンダ社はGM株の8.84%を所有する大株主となる。このTOBはGM の株主総会が開かれる今年6月7日をメドにしており、クライスラーからGMに乗り換え てカーコリアン氏の自動車メーカー所有欲は健在か、と業界の話題を集めている。
19日の米国株式相場は続伸。格付け会社フィッチ・レーティング スが、自動車大手フォード・モーターの格付けを引き下げる一方で、同社格付けを投 資不適格級に引き下げることは年内はない見込みとしたことを受け、買いに弾みがつ いた。

私のメール。

H先生ありがとうございます。良くわかりました。ヘッジの名の通りの投資機関といったところなのですね。こんなときに市場と逆行して買い続けるなんてリスキーですね。もちろんそれが成功すると思われる場合だけなんでしょうけれど、それでもやっぱり私みたいな不勉強にはとても難しいシステムな気がします。
さて肝心の英文ですが、また分けて考えてみます。
1. After last week’s downgrading of General Motors and Ford to “junk” status
2. (affecting a record $450 billion in debt),
3. bond investors remained jittery on rumours that hedge funds holding GM bonds were nursing big losses.
4. Analysits believe that many funds bought the bonds in March,
5. after a profit warning from GM,
6. expecting that the debt would be oversold.
1はA子さんの訳で完璧です。
2がちょっぴり問題ですね。カッコの中で”affecting”と続いていますので、これは1をうけて2、ということであって、a record = $450 billion in debtですので、直訳で「$450 billion in debtという記録に影響を与える」、意訳だと「4500億ドルの負債という新記録を出した」といった意味になります。
3は”nursing”の意訳が難しかったことでしょう。直訳だと「投資家たちは、GM社債を持ち続けたヘッジファンドが巨額の損失を『育てた』のではないかという懸念を持ち続けた」、つまり意訳だと「投資家達の間では、GM社債を持ち続けた(これには『売らなかった』と『買い進めた』という意味が入っています)ヘッジファンドがこのような巨額の損失をさらに助長させる原因となったのではないかという説が有力だ」といったところでしょう。
4ではAnalystsは「分析者」となってますが経済用語ですか?経済用語だと「アナリスト」とカタカナにしますか?私は良くわかりませんが。そしてここで”funds”とはヘッジファンドを指しています。つまり「アナリスト達は、多くのヘッジファンドが3月に(GMやFordの)社債を買い進んだと分析している」、
5はA子さんの訳で良いでしょう。
そして6の主語は4の中にある”many funds”つまり「多くのヘッジファンドは」ですね。そして今付け焼き刃で勉強しましたが、”expecting…oversold”ということ”ripe for buying”であるということ、つまり「買い時である」ということの別の言い方らしいです。別に英語で、という意味ではなくて、経済用語的に、といったところですが。ですから意訳になりますが、「アナリストたちは、GMがa profit warningを出した後に多くのヘッジファンドが、これを売りが集中している良い買い時だと予測して社債を3月に買い進めたと分析している」といったところでしょうか。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *