eゼミ:B. Hathaway社不正疑惑(BTW第11回)

このエントリーのコンセプトについては「はじめに」をお読みください。
今回のお題(Economist誌より):
Warren Buffett, boss of Berkshire Hathaway, agreed to meet regulators investigating a reinsurance contract between AIG, an insurance group, and General Re (a unit of Berkshire Hathaway), which is at the centre of probes into AIG’s financial and insurance practices. The legendary investor says he did not have detailed knowledge of the transaction. Meanwhile, Maurice “Hank” Greenberg stepped down as chairman of AIG, two weeks after leaving the post of CEO.


A子さんからのメール。

武内さん、こんにちは。今回も添削よろしくお願いします。
BTW
Bershire Hathawayの会長であるWarren Buffettは、保険業社であるAIGとの再保険契約の調査をしている監査委員、そしてBershire Hathawayの一団でありAIGの財務と保険の業務調査を中心となって行っているGeneral Reの聴取に応じることに同意した。一方Maurice Greenbergは、CEOを退任した二週間後にAIGの会長を辞任した。
【背景】アメリカ保険大手であるAIGはMaurice Greenberg会長が辞任、取締役としての再任もないと発表した。Greenberg会長は不正会計疑惑の責任を取る形で引退に追い込まれた。問題の保険取引は、AIGが2000年にBerkshireの再保険子会社、General Reとの間で交わした保険料5億ドルの再保険契約である。証券取引委員会(SEC)やニューヨーク州の司法長官らは、この取引に保険としての実態がなく、Grrenberg氏らが粉飾決算を目的にGeneral Reに取引を持ちかけた疑いを抱き、捜査に着手している。
いつも丁寧な添削ありがとうございます。私もB子さんと同様、自分で和訳訂正をした方がより勉強になると思うので今週
から和訳訂正を提出させていただきたいと思います。前回のは言うまでもなく訂正が必要な感じでしたが・・・。とても良い勉強になります。

私のメール。

大変良いと思います。どれが人の名前だか会社の名前だか混乱するようなこういう文章のときは、名前のあとに氏をつけたり(Warren Buffett氏、など)会社名のあとに社をつけたり(General Re社、など)すると分かりやすいですね。でもすべてにつける必要はないと思いますので、難しいとは思いますがそのあたりは自分の感覚でやってみてください(特に人名が会社名になっているような場合など)。第2文は和訳は完璧ですが、背景を考えると、CEOを辞任して会長になったばかりだったのに、その2週間後には会長職「も」辞任した、というような雰囲気を入れてみると分かりやすいかもしれません。
そして和訳訂正のことですが、そうですね!B子さんに書いたのと同じく、今少しだけ、少しずつ努力しておくと、1年後、2年後に必ず差が出てくると思いますので是非おすすめです。

A子さんの和訳訂正(私のコメント含む)。

Bershire Hathawayの会長であるWarren Buffett氏は、保険会社であるAIGの再保険契約の調査をしている監査委員、そしてBershire Hathawayの一団でありAIGの会計と保険業務の調査を中心となって行っているGeneral Re社の聴取に応じることにした。一方Maurice Greenberg氏は、CEOを辞任した二週間後AIGの会長の座も辞退した。

大変良いです。キレイな文章になりましたね。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *