You and I Both

You and I Both (Jason Mraz)
古いCDで申し訳ないのですが(2002年)、なんだか私の中で流行ってきたので紹介します。アルバムのタイトルも”Waiting for My Rocket to Come”というなんだかスゴイことを想像してしまうようなもの。でも内容はなかなか、ナヨった(失礼)ような強いような、なんとなく私の好きな感じの歌がいっぱい歌謡曲風につまっているのです。”The Remedy”も売れましたが、やっぱり何といってもこの”You and I Both”がとにかくいいのです。下に続きます。
[ CD情報 | 日本語CD情報 ]


なにがいいって、それはぎょっとする歌詞。いや、ぎょっとするのは、歌詞の内容じゃなくて、歌詞の、曲への載せ方です。この曲には”Finally”(ついに)という単語が頻出するのですが、それがすごい。”Finally out of”というところでは♪ファイナリ、ア、ア、アーウトオブ〜となり、その直後に”Finally-dee-deedle le dee dee”という歌詞が続くんですが、それなんて、普通に聞いていると、♪ファイナリ、リ、リ、リーリ、リリー、と聞こえて、思わず笑いさえこみあげます。かなり斬新。こんなふうにメロディーにしちゃっていいの?という感じです。”importantly evolving”とか、なんだかポップスにないような言葉も出てきてなんだかステキです。
でも実は、この歌は微妙にお別れの歌なんですけどね。最近私が紹介する曲は、お別れの歌多いですね。春だからかな。でも最後のほうで、”It’s OK”というマジックワードも飛び出し、なんとなく泣けるのでやっぱりこの歌すごいかも。あらためて私の中でブームです。
ところで、音楽ソフトとしてiTunesを使ってらっしゃる方も多いかと思いますが、使ったことない方は、是非今からでも遅くないのでダウンロードして使うべきだと思いますね。おととい、Appleからメールがきて、Appleの20周年記念ということで、なんと日替わりで有名アーティストの曲が誰でもタダでダウンロードできるというお知らせが来たんです。記念すべき1日目は、Foo Fightersの”My Hero”でした。昨日はAvril Lavigneの”Take Me Away”。そして今日はCourtney Loveの”Hold on to Me”です。毎朝起きてiTunes Music Storeをチェックするのが朝の日課になってしまいそうです。

You and I Both – Jason Mraz

Was it you who spoke the words that things would happen but not to me
Oh, things are gonna happen naturally
Oh, and taking your advice and I’m looking on the bright side
And balancing the whole thing
Oh, But it often times those words get tangled up in lines
And the bright light turns to night
Oh, Until the dawn it brings
Another day to sing about the magic that was you and me
Cause you and I both loved
What you and I spoke of
And others just read of, others only read a of the love
Oh, the love that I love
Yeah la-la-la-la
See I’m all about them words
Over numbers, unencumbered numbered words
Hundreds of pages, pages, pages, for words
More words then I had ever heard and I feel so alive
Cause you and I both loved
What you and I spoke of
And others just read of and if you could see me now
Oh, love love, you and I, you and I,
not so little you and I anymore, Umm
And with this silence brings a moral story
More importantly evolving is the glory of a boy
Cause you and I both loved
What you and I spoke of
And others just read of and if you could see me now
Well that I’m almost finally out of
I’m finally a-a-a-out of
Finally-dee-deedle le dee dee
Well I’m almost finally, finally
Well I am free, Oh, I’m free
And it’s okay if you had to go away
Oh, just remember the telephone well their workin it both ways
But if I never ever hear them ring
If nothing else I’ll think the bells inside
Have finally found you someone else and that’s okay
Cause I’ll remember everything you sang
Cause you and I both loved
What you and I spoke of
And others just read of and if you could see me now
Well that I’m almost finally out of
I’m finally a-a-a-out of, Finally-dee-deedle le dee dee
Well I’m almost finally, finally
Out of words

2 Replies to “You and I Both”

  1. バングラデシュから、はじめまして。ジェイソン・マローズの曲が好きで、このサイトにたどり着きました。
    You and I Both、微妙にお別れの曲、同感です。どんどん関係がFadeしていく感じがよくわかりますし、「それでもいいや!」という諦めの心境も、明るいリズムで歌っているためか、とても耳にここちよいので、不思議と好きなのです。
    自己紹介をしますと、私は男性(独身)、約3年間、かたい仕事(お役所)でバングラデシュに居住しています。驚くのは、当地の国連機関などで働く日本女性の元気の良さですね。一言こちらが話したら、2、3言、ボディーブローを含めた手厳しい言葉が返ってきますよ(あくまで仕事上)。昔から、「汝、弱きものの名はオトコ」とはよく言ったものです。(笑)
    このサイト、音楽のことだけでなく、色々と面白いお題目があるので、いろいろと拝見させてください。あと少しで、在外の生活は終わりますが、また、海外での仕事を希望しているので、ご活躍(それも自然に)されていることに刺激されます。今後ともよろしくお願いします。

  2. こうちゃんさん:初めまして。バングラデッシュにいらっしゃるんですね!実は今仕事でアジアに来ています。本来ならバングラデッシュでの仕事だったはずのミッションなんですが、バングラデッシュの省庁の数の多さに苦戦しまして(選挙後の現在は多少マシなんでしょうか)バングラデッシュ諦めました、という裏話(でもないですけど)があったりします。
    確かに国際機関の女性のみなさん強いですよね。タジタジになることがあります。私はなんだか甘えてますからまだだめだめです。この前とある女性の先輩に「だめよ、そろそろ落ちついて子供産んで、なんて守りに入ったら!」とカツを入れられました。ヒー。そろそろ子供産んで落ちついて守りに入りたいです。
    You and I Bothの別れ方良いですよね。未練があるんだかないんだかわかりませんが字余り感がニューミュージック時代のさだまさしという感じで(当時私は子供でしたけど)寒いなりにかなり好感が持てます。
    また是非コメント残してくださると嬉しいです。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *